Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Mokṣa-dharma Yoga-Upadeśa: Equanimity, Sense-Restraint, and Vision of the Ātman (आत्मदर्शन-योगोपदेशः)

यथा स्वकोषे प्रक्षिप्प भाण्डं भाण्डमना भवेत्‌

yathā svakoṣe prakṣipya bhāṇḍaṁ bhāṇḍam anā bhavet, tathendriyarūpaiś cañcaladvāraiś caramāṇaṁ manaḥ svāṁ kāyām eva pratiṣṭhāpya tatraivātmānusandhānaṁ kuryāt pramādaṁ ca tyajet

正如一人纵然已将家中器物一件件安置于自家库藏之中,心念仍萦绕于那些财物;同样地,应当把那经由诸根这不安的“门户”向外游走的心收摄回来,安住于自身之躯,并在此处探求真我(我、Ātman),舍弃放逸与怠惰。

यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
स्वकोषेin (one's) own treasury/store
स्वकोषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्वकोष
Formmasculine, locative, singular
प्रक्षिप्यhaving thrown/placed (in)
प्रक्षिप्य:
TypeVerb
Rootप्र-क्षिप्
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), parasmaipada
भाण्डम्a vessel/utensil
भाण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाण्ड
Formneuter, accusative, singular
भाण्डम्a vessel (again and again)
भाण्डम्:
Karma
TypeNoun
Rootभाण्ड
Formneuter, accusative, singular
अनामनाinattentive/absent-minded
अनामना:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-मनस्
Formmasculine, nominative, singular
भवेत्would be / may become
भवेत्:
TypeVerb
Rootभू
Formoptative (विधिलिङ्), 3rd, singular, parasmaipada

ब्राह्मण उवाच

ब्राह्मण (a Brahmin speaker)
इन्द्रिय (the senses)
मनस् (the mind)
आत्मन् (the Self)
काय (the body)
कोष (storehouse/treasury)
भाण्ड (household articles/objects)

Educational Q&A

External order or possession-management does not settle the mind; true discipline is to withdraw the mind from the restless sense-gates, establish it inwardly, and pursue Self-inquiry while abandoning pramāda (carelessness).

A Brahmin speaker delivers an instruction using a household analogy: even after storing goods safely, one can remain mentally entangled; likewise, the mind roams through the senses unless deliberately re-centered in the body for contemplation of the Self.