Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Āśvamedhika-parva, Adhyāya 14

Consolation of Yudhiṣṭhira; Rites and Gifts; Return to Hastināpura

हिमवन्तं त्वया गुप्ता गमिष्याम: पितामह । बह्वाश्चर्यो हि देश: स श्रूयते द्विजसत्तम

himavantaṁ tvayā guptā gamiṣyāmaḥ pitāmaha | bahvāścaryo hi deśaḥ sa śrūyate dvijasattama ||

毗湿摩波耶那说道:“噢,祖父啊,在您的护佑之下,我们将前往希摩梵(喜马拉雅)。因为那片地域——噢,诸‘二生者’中最胜者——相传充满无数奇观异瑞。”

हिमवन्तम्Himavat (the Himalaya) (as object of going)
हिमवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootहिमवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Instrumental, Singular
गुप्ताःprotected/guarded
गुप्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootगुप्त
FormMasculine, Nominative, Plural
गमिष्यामःwe shall go
गमिष्यामः:
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), First, Plural
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
बहुmany/much
बहु:
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Singular
आश्चर्यःwonderful/marvellous
आश्चर्यः:
TypeAdjective
Rootआश्चर्य
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
देशःregion/country
देशः:
Karta
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Nominative, Singular
सःthat
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
श्रूयतेis heard/is said
श्रूयते:
TypeVerb
Rootश्रु
FormPresent (Laṭ), Passive (Karmani), Third, Singular
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
TypeNoun
Rootद्विज-सत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
H
Himavān (Himalaya)
P
pitāmaha (grandsire/elder addressed)
D
dvijasattama (best of the twice-born; addressed person)

Educational Q&A

The verse highlights the dharmic value of undertaking a sacred journey under the protection and guidance of a revered elder/teacher, combining humility with disciplined curiosity toward sacred, wondrous places.

The speaker (Vaiśaṃpāyana) reports that the group intends to travel to the Himalaya, relying on the addressed ‘Grandsire’ for protection, and notes that the region is famed for extraordinary marvels.