Āśvamedhika-parva, Adhyāya 14
Consolation of Yudhiṣṭhira; Rites and Gifts; Return to Hastināpura
पश्यतामेव सर्वेषां तत्रैवादर्शनं ययु: । ततो धर्मसुतो राजा तत्रैवोपाविशत् प्रभु:
paśyatām eva sarveṣāṃ tatraivādarśanaṃ yayuḥ | tato dharmasuto rājā tatraivopāviśat prabhuḥ ||
众人尚在注视之时,他们便从原地隐没无踪。随后,法之子国王(尤提施提罗)——至高的君主——恭敬辞别之后,就在那儿坐下。
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores composure and propriety in leadership: even amid marvels (a sudden disappearance), the dhārmic king responds with restraint and respectful closure rather than agitation.
In full view of all present, certain figures depart by becoming invisible on the spot; afterward Yudhiṣṭhira, addressed as Dharmasuta and prabhu, remains there and sits down, indicating the conclusion of that encounter.