Previous Verse

Shloka 22

Kāma–Mamatā–Upadeśa

Discourse on Desire, Possessiveness, and Ritual Duty

विधिपूर्वक दक्षिणा देकर आप अभश्वमेधका तथा पर्याप्त दक्षिणावाले अन्यान्य समृद्धिशाली यज्ञोंका अनुष्ठान कीजिये। अपने मारे गये भाई-बन्धुओंको बारंबार याद करके आपके मनमें व्यथा नहीं होनी चाहिये। इस समरांगणमें जिनका वध हुआ है, उन्हें आप फिर नहीं देख सकते ।। स त्वमिष्टवा महायज्जै: समृद्धैराप्तदक्षिणै: । कीर्ति लोके परां प्राप्प गतिमग्रयां गमिष्यसि,इसलिये आप पर्याप्त दक्षिणावाले समृद्धिशाली महायज्ञोंका अनुष्ठान करके इस लोकमें उत्तम कीर्ति और परलोकमें श्रेष्ठ गति प्राप्त करेंगे

vidhipūrvakaṃ dakṣiṇāṃ dattvā aśvamedhān tathā paryāptadakṣiṇān anyāny api samṛddhiśālino yajñān anuṣṭhīyatām. hata-bhrātṛ-bandhūn bāraṃbāraṃ smṛtvā tava manasi vyathā na bhavitavyā. asmin samarāṅgaṇe yeṣāṃ vadhaḥ kṛtaḥ tān punar na draṣṭuṃ śaknoṣi. sa tvaṃ iṣṭvā mahāyajñaiḥ samṛddhair āptadakṣiṇaiḥ loke parāṃ kīrtiṃ prāpya paratra agryāṃ gatiṃ gamiṣyasi.

风神伐由说道:“当依仪轨奉上所规定的布施(达克希那,dakṣiṇā)之后,当行马祭(Aśvamedha)以及其他兴盛富足、酬施丰厚的大祭。你不应因反复追忆被杀的兄弟与亲族而令悲痛在心中滋生。凡在此战场上被诛者,已不可复见。故而,若能举行繁荣昌盛、达克希那充足的诸大祭祀,你将在此世获得卓越声名,并于来世得至最高归趣。”

सःhe/that (one)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इष्ट्वाhaving performed (sacrifices)
इष्ट्वा:
Karana
TypeVerb
Rootयज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), having performed (sacrificed)
महायज्ञैःby great sacrifices
महायज्ञैः:
Karana
TypeNoun
Rootमहायज्ञ
FormMasculine, Instrumental, Plural
समृद्धैःprosperous, splendid
समृद्धैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमृद्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
आप्तदक्षिणैःwith adequate/obtained sacrificial fees (dakṣiṇā)
आप्तदक्षिणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootआप्तदक्षिण
FormMasculine, Instrumental, Plural
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootकीर्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
पराम्supreme, excellent
पराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
Karana
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formल्यप् (gerund), Parasmaipada (usage-neutral here), having attained
गतिम्course, state, destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
अग्र्याम्best, foremost
अग्र्याम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्र्य
FormFeminine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go/attain
गमिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (लृट्), Second, Singular, Parasmaipada

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (Wind-god)
A
Aśvamedha (Horse-sacrifice)
B
battlefield (samarāṅgaṇa)
S
slain brothers and kinsmen (hata-bhrātṛ-bandhavaḥ)

Educational Q&A

Do not remain trapped in grief over the irretrievable dead; instead, fulfill dharma through properly performed, well-endowed sacrifices (especially the Aśvamedha), which yield worldly renown and a superior destiny hereafter.

Vāyudeva addresses a royal figure in the post-war context, urging him to stop repeatedly lamenting slain relatives and to undertake major Vedic rites with adequate dakṣiṇā, promising fame in this world and the highest path in the next.