Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Vāsudeva’s Upadeśa: The Inner Enemy and the Indra–Vṛtra Precedent (आत्मशत्रु-बोधः; इन्द्र-वृत्रोपाख्यानम्)

त॑ नृपं दीनमनसं निहतज्ञातिबान्धवम्‌ | उपप्लुतमिवादित्यं सधूममिव पावकम्‌

taṁ nṛpaṁ dīna-manasaṁ nihata-jñāti-bāndhavam | upaplutam ivādityaṁ sa-dhūmam iva pāvakam ||

毗舍波耶那说:尤提士提罗王心沉悲恸,亲族与眷属尽皆丧亡。他神采黯淡,如日为罗睺所蚀,又如火为烟所蔽。尤以其心,对王权生出倦怠与疏离。知其如此,弗利什尼族之荣光——圣克里希纳遂开口安慰昆蒂之子、法之子尤提士提罗。

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
नृपम्king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular
दीन-मनसम्of dejected mind
दीन-मनसम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदीन-मनस्
FormMasculine, Accusative, Singular
निहत-ज्ञाति-बान्धवम्whose kinsmen and relatives were slain
निहत-ज्ञाति-बान्धवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनिहत-ज्ञाति-बान्धव
FormMasculine, Accusative, Singular
उपप्लुतम्overwhelmed/afflicted
उपप्लुतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउपप्लुत
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
आदित्यम्the sun
आदित्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआदित्य
FormMasculine, Accusative, Singular
स-धूमम्with smoke, smoky
स-धूमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसधूम
FormMasculine, Accusative, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
पावकम्fire
पावकम्:
Karma
TypeNoun
Rootपावक
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kuntī
V
Vṛṣṇi lineage
R
Rāhu
S
Sun (Āditya)
F
Fire (Pāvaka)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical and psychological cost of violence: even a righteous victor can be inwardly eclipsed by grief. It sets the stage for Kṛṣṇa’s reassurance—guidance meant to restore clarity, responsibility, and dharmic steadiness in rulership despite personal sorrow.

After the destruction of his kin, Yudhiṣṭhira becomes despondent and loses his luster, compared to an eclipsed sun and smoke-covered fire. Observing his aversion to kingship, Kṛṣṇa begins to address him with consoling counsel.