Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

अध्याय ९ — धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति राजनित्युपदेशः

Dhṛtarāṣṭra’s Counsel on Royal Policy to Yudhiṣṭhira

धृतराष्ट्रश्न तद्वाक्यमभिपूज्य पुन: पुन:,धृतराष्ट्रने भी बारंबार साम्बके वचनोंकी सराहना की और सब लोगोंसे सम्मानित होकर धीरे-धीरे सबको विदा कर दिया। उस समय सबने उन्हें शुभ दृष्टिसे ही देखा

dhṛtarāṣṭras tu tad vākyam abhipūjya punaḥ punaḥ | sarvān saṃmānya śanaiḥ śanaiḥ sarvān visasarja ha | tadā taṃ sarva-bhūtāni śubha-dṛṣṭyāiva paśyatha ||

毗湿摩波耶那说:持国王一再礼敬那番话,反复加以称赞。随后,他对众人尽其应有之礼,便从容地逐一辞别。那时,在场之人皆以吉祥之目相视——这是和解的外在征象,也是暮年长者所当具备的伦理克制。

धृतराष्ट्रःDhritarashtra
धृतराष्ट्रः:
Karta
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अभिपूज्यhaving honored, having praised
अभिपूज्य:
TypeVerb
Rootअभि-पूज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund), Non-finite
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Even after immense conflict, dharma is upheld through restraint, respectful speech, and honoring others; reconciliation is expressed through courteous conduct and auspicious regard rather than renewed hostility.

Dhṛtarāṣṭra repeatedly commends the words spoken to him, respectfully acknowledges everyone present, and then gradually dismisses the assembly; the onlookers respond by viewing him with a benign, auspicious gaze.