धृतराष्ट्रस्य पश्चात्तापः तथा वनप्रस्थानानुज्ञा | Dhṛtarāṣṭra’s Remorse and Request for Forest-Retirement
मन्दप्राणगतिर्धीमान् कृच्छादिव समुद्रहन् । पदाति: स महीपालो जीर्णो गजपतिर्यथा
mandaprāṇagatir dhīmān kṛcchād iva samudvahan | padātiḥ sa mahīpālo jīrṇo gajapatir yathā ||
毗湿摩波耶那说:那位睿智的国王,气息微弱、精力迟缓,艰难地向前行进。那位大地之主如今徒步而行,几乎抬不起脚步——如同年迈的象群首领。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights an ethical and spiritual reminder central to the Mahābhārata: worldly authority and strength are transient. Old age reduces even a king to frailty, encouraging humility, acceptance of consequences, and a turn toward detachment and renunciatory values.
The narrator describes the king’s physical decline: his breath and strength are weak, and he walks with great effort, compared to an old elephant leader. It sets the tone for the forest-dwelling, end-of-life phase characteristic of the Āśramavāsika narrative.