कुन्ती–व्याससंवादः
Kuntī–Vyāsa Dialogue on Durvāsā’s Boon and Karṇa’s Birth
गान्धार्याश्वैव तेजस्वी पृथायाश्व॒ पृथक् पृथक् । संकीर्त्य नामनी राजा ददौ दानमनुत्तमम्
gāndhāryāś caiva tejasvī pṛthāyāś ca pṛthak pṛthak | saṅkīrtya nāmanī rājā dadau dānam anuttamam ||
毗湿摩波衍那说道:光辉的国王由提施提罗分别宣告甘达丽与普丽塔(昆蒂)之名,便各自赐予无上之礼;他当众尊崇她们,以敬畏与正当之义务而行最胜布施。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dāna as a royal and ethical duty: giving should be deliberate, respectful, and personal—honoring recipients by name and treating each with due regard. Such giving functions as dharmic restitution and social healing after suffering.
In the Āśramavāsika context, the king (Yudhiṣṭhira) makes formal, separate offerings for Gāndhārī and Kuntī, publicly naming them and granting excellent gifts, signaling reverence toward elders and a commitment to righteous conduct in the aftermath of the war.