Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Gāndhārī’s Petition for a Vision of the Departed (गान्धार्याः प्रार्थना—दिव्यदर्शनप्रसङ्गः)

यस्य पुत्रशतं श्रीमदभवद्‌ बाहुशालिन: । नागायुतबलो राजा स दग्धो हि दवाग्निना

yasya putraśataṁ śrīmad abhavad bāhuśālinaḥ | nāgāyutabalō rājā sa dagdho hi davāgninā ||

尤狄史提罗说道:“那位国王——光耀无比,臂力雄强,具万象之力(如一万头大象)——拥有辉煌的一百个儿子,却仍被林野大火焚烧而死。由此可知,即便最强盛、最富贵者也难逃命运之网;故当抑制傲慢,以谦卑之心依止达摩。”

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
पुत्रशतम्a hundred sons
पुत्रशतम्:
Karta
TypeNoun
Rootपुत्र-शत
FormNeuter, Nominative, Singular
श्रीमत्splendid, illustrious
श्रीमत्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रीमत्
FormNeuter, Nominative, Singular
अभवत्was, came to be
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
बाहुशालिनःof the strong-armed one
बाहुशालिनः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootबाहुशालिन्
FormMasculine, Genitive, Singular
नागायुतबलःhaving the strength of ten thousand elephants
नागायुतबलः:
Karta
TypeAdjective
Rootनाग-अयुत-बल
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दग्धःburnt
दग्धः:
TypeVerb
Rootदह्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
दवाग्निनाby the forest-fire
दवाग्निना:
Karana
TypeNoun
Rootदव-अग्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
a king (unnamed in this verse)
F
forest fire (davāgni)

Educational Q&A

Worldly greatness—sons, prosperity, and immense strength—does not guarantee safety. The verse underscores impermanence and the need to abandon pride, accepting human vulnerability while adhering to dharma with humility.

Yudhiṣṭhira cites an example of a supremely powerful and prosperous king who, despite having a hundred sons and extraordinary might, was consumed by a forest fire—used as a moral illustration about the fragility of life and fortune.