Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)

तयोश्व देव्योरुभयोर्मया दृष्टानि भारत । भरतनन्दन! वनमें घूमते समय अकस्मात्‌ राजा धृतराष्ट्र तथा उन देवियोंके मृत शरीर मेरी दृष्टिमें पड़े थे

tayor devyor ubhayor mayā dṛṣṭāni bhārata | bharatanandana vane bhramatāṃ samaye ’kasmāt rājā dhṛtarāṣṭraś ca tāś ca devyo mṛtaśarīrāṇi mama dṛṣṭipathe patitāni ||

那罗陀说道:“噢,婆罗多啊,婆罗多族之荣光!我在林中游行之时,忽然见到持国王与那两位高贵夫人的尸身,猝然横陈于我眼前。”

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
Formcommon, Genitive, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
देव्योःof the two queens/ladies
देव्योः:
Sambandha
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Dual
उभयोःof both
उभयोः:
Sambandha
TypePronoun/Adjective
Rootउभ
Formcommon, Genitive, Dual
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, Instrumental, Singular
दृष्टानिseen (were seen)
दृष्टानि:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Plural, Past passive participle (क्त)
भारतO Bharata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun (proper/vocative)
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भरतनन्दनO delight of the Bharatas
भरतनन्दन:
Sambodhana
TypeNoun (proper/vocative)
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
D
Dhṛtarāṣṭra
T
the two queens (Gāndhārī and Kuntī)
F
forest (vana)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence and the inevitability of death even for kings and revered queens, reinforcing a dharmic perspective that worldly status cannot prevent the fruition of karma and the natural end of embodied life.

Nārada reports to a Bharata prince that, while roaming in the forest, he unexpectedly saw the dead bodies of King Dhṛtarāṣṭra and the two queens, indicating their end during forest life and setting the stage for the survivors’ reflection and rites.