Vyāsa’s Boon-Offer and Dhṛtarāṣṭra’s Remorse in the Forest Assembly (आश्रमवासिक पर्व, अध्याय ३६)
गान्धार्या सहितो धीमान् वध्वा कुन्त्या समन्वित: । संजयेन च सूतेन साग्निहोत्र: सयाजक:
nārada uvāca | gāndhāryā sahito dhīmān vadhvā kuntyā samanvitaḥ | sañjayena ca sūtena sāgnihotraḥ sayājakaḥ | kurukula-ko ānandita-karaṇevāle nareśa! yadā yūyaṁ vanāt pratyāgatās tadā tava dhīmān tātā rājā dhṛtarāṣṭro gāndhārī-kuntyā saha sūta-sañjayena agnihotra-purohitābhyāṁ ca kurukṣetrāt gaḍādvāraṁ (haridvāram) jagāma ||
那罗陀说道:“使库鲁一族欢欣的王啊!当你们自林居归来之时,你那睿智的叔父——持国王(Dhṛtarāṣṭra)——偕同甘陀利、儿媳昆蒂、御者三阇耶,并带着阿耆尼火供(Agnihotra)与主祭婆罗门,从库鲁克舍特罗出发,前往恒河之门(哈里德瓦尔)。”
नारद उवाच
After the devastation of war, dharma often expresses itself as withdrawal from power, renewed ritual discipline, and a turn toward sacred places. The elders’ journey signals ethical reorientation: accepting consequences, seeking inner purification, and preparing for the final stage of life.
Narada informs the king that, once the younger generation returned from the forest, Dhritarashtra left with Gandhari, Kunti, and Sanjaya, along with the sacred fire observance and priestly support, traveling from Kurukshetra to Gadadvara (Haridwar) to live a more ascetic, pilgrimage-oriented life.