Previous Verse
Next Verse

Shloka 423

Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma

सहदेवस्य राजेन्द्र राज्ञश्नैव विशेषत: । राजेन्द्र! इस तरह अनेक प्रकारकी बातें कहकर कुन्तीने सहदेव तथा राजा युधिष्ठिरके मनको धीरज बँधाया

sahadevasya rājendra rājñaś caiva viśeṣataḥ | rājendra! itthaṃ aneka-prakārāḥ bātāḥ kathayitvā kuntī sahadevaṃ tathā rājānaṃ yudhiṣṭhiram manasaḥ dhairyeṇa samāśvāsayat |

毗湿摩波耶那说道:“大王啊,尤其是就萨诃提婆与由提施提罗王而言:昆蒂以种种言辞劝慰之后,使萨诃提婆与由提施提罗王的心志坚固,以勇气与慰藉安定了他们。”

सहदेवस्यof Sahadeva
सहदेवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विशेषतःespecially
विशेषतः:
TypeIndeclinable
Rootविशेषतस्

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Kuntī
S
Sahadeva
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

The verse highlights dhairya—steadfast composure—as an ethical response to suffering: wise counsel and compassionate speech can stabilize a shaken mind and help one continue on the path of dharma.

Vaiśaṃpāyana narrates that Kuntī, by speaking in various ways, reassures and strengthens the hearts of Sahadeva and King Yudhiṣṭhira, who are emotionally burdened in the Ashramavāsika context.