Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma
चेदयश्वैव मत्स्याश्व दृष्टपूर्वास्तथैव न: । केवल वृष्णिचक्रं च वासुदेवपरिग्रहात्
cedayaś caiva matsyāś ca dṛṣṭapūrvās tathaiva naḥ | kevalaṁ vṛṣṇicakraṁ ca vāsudevaparigrahāt ||
毗舍波耶那说道:“我们的亲族——支提国人以及摩蹉国人——已不复往昔,如同我们从前所见那般。唯有弗利什尼族诸英雄之群至今仍得安稳,皆因依止婆苏提婆(奎师那)而蒙护持。”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores impermanence: even well-known allied peoples and lineages pass away. Enduring security is portrayed as arising not from mere political strength but from taking refuge in Vāsudeva—i.e., divine support grounded in devotion and right alignment.
Vaiśampāyana reflects on the disappearance/decline of once-familiar groups such as the Cedis and Matsyas. In contrast, he notes that the Vṛṣṇi host remains intact for the time being because of their connection to and reliance upon Kṛṣṇa (Vāsudeva).