Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma

चेदयश्वैव मत्स्याश्व दृष्टपूर्वास्तथैव न: । केवल वृष्णिचक्रं च वासुदेवपरिग्रहात्‌

cedayaś caiva matsyāś ca dṛṣṭapūrvās tathaiva naḥ | kevalaṁ vṛṣṇicakraṁ ca vāsudevaparigrahāt ||

毗舍波耶那说道:“我们的亲族——支提国人以及摩蹉国人——已不复往昔,如同我们从前所见那般。唯有弗利什尼族诸英雄之群至今仍得安稳,皆因依止婆苏提婆(奎师那)而蒙护持。”

चेदयःthe Cedis (people of Cedi)
चेदयः:
Karta
TypeNoun
Rootचेदि
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मत्स्याःthe Matsyas (people of Matsya)
मत्स्याः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
दृष्टपूर्वाःseen before/previously seen
दृष्टपूर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदृष्टपूर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाthus/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नःof us/our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
केवलम्only/merely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
वृष्णिचक्रम्the Vrishni host/circle (Vrishni clan-group)
वृष्णिचक्रम्:
Karta
TypeNoun
Rootवृष्णिचक्र
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वासुदेवपरिग्रहात्from (having) the protection/support of Vasudeva (Krishna)
वासुदेवपरिग्रहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवासुदेव-परिग्रह
FormMasculine, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
Cedi
M
Matsya
V
Vṛṣṇis
V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse underscores impermanence: even well-known allied peoples and lineages pass away. Enduring security is portrayed as arising not from mere political strength but from taking refuge in Vāsudeva—i.e., divine support grounded in devotion and right alignment.

Vaiśampāyana reflects on the disappearance/decline of once-familiar groups such as the Cedis and Matsyas. In contrast, he notes that the Vṛṣṇi host remains intact for the time being because of their connection to and reliance upon Kṛṣṇa (Vāsudeva).