Vyāsa’s Inquiry into Dhṛtarāṣṭra’s Tapas and the Identification of Vidura with Dharma
विसर्जयति मां राजा गान्धारी च यशस्विनी । भवत्यां बद्धचित्तस्तु कथं यास्यामि दुःखित:
vaiśampāyana uvāca |
visarjayati māṃ rājā gāndhārī ca yaśasvinī |
bhavatyāṃ baddhacittas tu kathaṃ yāsyāmi duḥkhitaḥ ||
“母亲,国王与那位声名显赫的甘陀梨也命我回宫。但我的心系在您身上;仅听到‘离别’二字,我便悲恸不已。如此情状之下,我这般忧苦,又怎能离去?”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical tension between obedience to elders’ command and the pull of personal attachment. It implicitly points toward the dharmic ideal of learning to accept separation and act according to rightful instruction even when the heart resists.
A speaker (addressing ‘Mother’) says that the king and the renowned Gāndhārī are granting him leave to return home, but he feels deeply attached to her; the very thought of leaving causes grief, so he wonders how he can depart in such distress.