Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama
Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages
स राजा राजघधर्मश्नि ब्रह्मोपनिषदं तथा । अवाप्तवान्नरश्रेष्ठो बुद्धिनिश्चयमेव च
sa rājā rājadharmajñaḥ brahmopaniṣadaṃ tathā | avāptavān naraśreṣṭho buddhiniścayam eva ca ||
毗舍波耶那说道:那位国王——人中之杰——已圆满通达王者之法,亦得《奥义书》所说梵(Brahman)之智,并具坚固明澈的决断。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights two complementary attainments: competence in rājadharma (ethical governance and responsibility) and insight into brahmavidyā (Upaniṣadic knowledge of ultimate reality). It also stresses that firm discernment (buddhi-niścaya) is essential, and that spiritual success may come either through one’s own austerity or through reliance on an accomplished teacher.
Vaiśampāyana describes Dhṛtarāṣṭra as having gained both royal-ethical understanding and higher spiritual knowledge, with settled clarity of mind. The surrounding explanation contrasts Vidura’s self-won ascetic accomplishment with Dhṛtarāṣṭra’s attainment through taking shelter of the sage Vyāsa.