Next Verse

Shloka 1

Āśramamaṇḍala-darśana and Ṛṣi-samāgama

Observation of the Hermitage Precinct and the Assembly of Sages

/ ३- क्योंकि वह इन्द्रियोंका विषय नहीं रहा। २- क्योंकि उसके लिये मुझे जाननेका कोई कारण नहीं रहा। पजञ्चत्रिशो<ड्ध्याय: व्यासजीकी कृपासे जनमेजयको अपने पिताका दर्शन प्राप्त होना वैशम्पायन उवाच अदृष्टवा तु नृपः पुत्रान्‌ दर्शन प्रतिलब्धवान्‌ । ऋषे: प्रसादात्‌ पुत्राणां स्वरूपाणां कुरूद्गबह

vaiśampāyana uvāca | adṛṣṭvā tu nṛpaḥ putrān darśanaṃ pratilabdhavān | ṛṣeḥ prasādāt putrāṇāṃ svarūpāṇāṃ kurūdgabha ||

毗舍波耶那说道:噢,俱卢族中最卓越者!那位国王——从前从未见过自己的儿子们——如今得以见到他们。承蒙仙人垂恩,他得见诸子真实之形。

अदृष्ट्वाhaving not seen
अदृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपद-भाव (active sense), non-finite
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नृपःthe king
नृपः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रान्sons
पुत्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Plural
दर्शनम्sight/vision
दर्शनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदर्शन
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रतिलब्धवान्obtained/received
प्रतिलब्धवान्:
TypeVerb
Rootप्रतिलभ्
Formक्तवतु (perfect participle, active), Masculine, Nominative, Singular
ऋषेःof the sage
ऋषेः:
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रसादात्from (the) grace/favor
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
पुत्राणाम्of the sons
पुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
स्वरूपाणाम्of the forms/appearances
स्वरूपाणाम्:
TypeNoun
Rootस्वरूप
FormNeuter, Genitive, Plural
कुरु-उद्गबहO foremost of the Kurus
कुरु-उद्गबह:
TypeNoun
Rootकुरु + उद्गबह
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
V
Vyāsa
K
Kuru lineage
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (the Kauravas)

Educational Q&A

Worldly limitations—such as Dhṛtarāṣṭra’s lifelong blindness and the irreversibility of loss—are momentarily transcended through ṛṣi-prasāda (a sage’s grace). The verse highlights that spiritual authority and compassion can grant insight and closure where ordinary means fail, encouraging humility and ethical reflection after catastrophic outcomes.

Vaiśampāyana tells Janamejaya that Dhṛtarāṣṭra, who had never seen his sons, is granted a vision of their forms through the grace of the sage (implicitly Vyāsa). This sets the scene for a consolatory, revelatory moment in the forest-dwelling phase after the great war.