Āśramāgamanam — The Pāṇḍavas Arrive at Dhṛtarāṣṭra’s Hermitage
यस्य वीरस्य यो वेषो यो ध्वजो यच्च वाहनम् । तेन तेन व्यदृश्यन्त समुपेता नराधिपा:
vaiśampāyana uvāca |
yasya vīrasya yo veṣo yo dhvajo yac ca vāhanam |
tena tena vyadṛśyanta samupetā narādhipāḥ |
毗湿摩波耶那说道:每一位勇士都以其旧日的装束、旗帜与乘具显现无遗。彼处显现的诸王皆披天衣,耳畔垂挂的璀璨耳环熠熠生辉。于那境界中,他们已弃绝仇怨、傲慢、忿怒与嫉妒——昭示着超越战争激情的道德转化。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the shedding of destructive emotions—enmity, pride, anger, and jealousy—suggesting that true resolution comes when the passions that fuel conflict are relinquished, and identity is seen without hostility.
In the Ashramavāsika context, the departed kings/warriors are described as appearing in a radiant, recognizable form—each with his characteristic attire, banner, and mount—now purified of the rivalries and resentments that marked their earthly conflict.