धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
भवान् पिता भवान् माता भवान् नः परमो गुरु: । भवता विप्रहीणा वै क्व नु तिष्ठामहे वयम्,आप ही हमारे पिता, आप ही माता और आप ही हमारे परम गुरु हैं। आपसे विलग होकर हम कहाँ रहेंगे
bhavān pitā bhavān mātā bhavān naḥ paramo guruḥ | bhavatā viprahīṇā vai kva nu tiṣṭhāmahe vayam ||
尤提士提罗说道:“你是我们的父,你是我们的母,你是我们至上的导师。若失去你——与您分离——我们究竟还能立足于何处?”
युधिछिर उवाच
The verse teaches that one’s moral stability and right conduct (dharma) are nurtured through reverence for and proximity to a guiding elder—seen simultaneously as parent and teacher. It emphasizes gratitude, dependence, and the ethical weight of not abandoning one’s protector and preceptor.
Yudhiṣṭhira addresses a revered elder with deep humility, pleading that without him they are directionless. The line functions as an emotional and ethical appeal to prevent separation, underscoring the Pandavas’ reliance on the elder’s guidance in the aftermath of the great war.