धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas
इत्युक्त्वा धर्मराजानमभ्यभाषत कौरव:
ity uktvā dharmarājānam abhyabhāṣata kauravaḥ
说罢这些,俱卢族之王(持国,Dhṛtarāṣṭra)又继续对法王(坚战,Yudhiṣṭhira)开口——延续那场沉重而充满道义张力的对话:关乎责任、悔恨,以及转入林中遁世之途。
धृतराष्ट उवाच
The verse highlights the ethical weight of speech and counsel: after stating a position, the elder (Dhṛtarāṣṭra) continues addressing Dharmarāja, underscoring that dharma in the post-war world is navigated through reflective dialogue, responsibility, and guidance across generations.
Dhṛtarāṣṭra, identified as ‘the Kaurava,’ has just finished saying something to Yudhiṣṭhira (Dharmarāja) and then proceeds to speak again—signaling an ongoing conversation central to the Ashramavāsika setting, where the elders’ transition toward forest life and the moral aftermath of the war are being worked through.