Previous Verse
Next Verse

Shloka 163

धृतराष्ट्रस्य पाण्डवेषु प्रीति-वृत्तान्तः | Dhṛtarāṣṭra’s Affectionate Disposition toward the Pāṇḍavas

ममापराधात्‌ तत्‌ सर्वमनुज्ञातं च कौरवै: । धृतराष्ट्र बोले--मित्रो! आपलोगोंको यह मालूम ही है कि कौरववंशका विनाश किस प्रकार हुआ है। समस्त कौरव इस बातको जानते हैं कि मेरे ही अपराधसे सारा अनर्थ हुआ है

mamāparādhāt tat sarvam anujñātaṃ ca kauravaiḥ |

持国说道:“这一切皆因我之过而起——而诸拘卢(Kaurava)亦曾默许并赞同。”在这番忏白中,他承担了这场浩劫的道德责任,同时也承认其族裔的集体共犯:任由非达摩(adharma)不受约束地蔓延。

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
अपराधात्from (my) fault; because of (my) offence
अपराधात्:
अपादान
TypeNoun
Rootअपराध
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
कर्म
TypeAdjective
Rootसर्व
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुज्ञातम्permitted / allowed / sanctioned
अनुज्ञातम्:
कर्म
TypeVerb
Rootअनु-ज्ञा
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौरवैःby the Kauravas
कौरवैः:
करण
TypeNoun
Rootकौरव
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
K
Kauravas

Educational Q&A

Adharma is sustained not only by the principal wrongdoer but also by those who permit it; ethical collapse arises from personal failure in leadership and collective assent, and its consequences become unavoidable.

In the aftermath of the great destruction, Dhṛtarāṣṭra speaks in a tone of remorse, admitting that the calamity occurred due to his own fault, while noting that the Kauravas too consented to the course of events.