धृतराष्ट्रदर्शनाय पाण्डवानां प्रयाणम् | The Pāṇḍavas Prepare to Visit Dhṛtarāṣṭra
अपराधकश्ष ते नास्ति कन्याभावं॑ गता हाूसि । देवाश्नैश्वर्यवन्तो वै शरीराण्याविशन्ति वै
vaiśampāyana uvāca | aparādhakaś ca te nāsti kanyābhāvaṃ gatā hy asi | devā aiśvaryavanto vai śarīrāṇy āviśanti vai | manuṣyadharmo daivena dharmeṇa hi na duṣyati | iti kunti vijānīhi vyetu te mānaso jvaraḥ ||
毗舍波耶那说道:“你并无过失,因为那时你仍为处女之身。诸神具足主宰之力,确能入于人身。人间之法不因天法而染污。昆蒂,当知此理——愿你心中的热恼与忧惧之苦得以消散。”
वैशम्पायन उवाच
The verse teaches that Kuntī bears no moral blame: when divine agency operates (the gods entering bodies), human dharma is not ‘polluted’ by the gods’ dharma. It reframes her anxiety as misplaced guilt and urges inner release.
In the Āśramavāsika context, Kuntī is being reassured about her past—specifically, that circumstances involving divine intervention do not make her culpable. The speaker instructs her to understand this and let her mental anguish subside.