Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

वैशम्पायन उवाच ते<नुज्ञातास्तदा राजन्‌ कुरुराजेन पाण्डवा: । विविधान्यन्नपानानि विश्राम्यानुभवन्ति ते

vaiśampāyana uvāca te 'nujñātās tadā rājan kururājena pāṇḍavāḥ | vividhāny annapānāni viśrāmyānubhavanti te ||

毗湿摩波耶那说道:“大王啊,当时般度诸子得到了库鲁王持国的许可,便在彼处安歇,享用种种饮食与甘露之饮。此景昭示一段合乎法度的款待与和解之时——纵经大乱,仍守应允之礼、克制之德,并尽宾客之养护。”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अनुज्ञाताःhaving been permitted/allowed
अनुज्ञाताः:
TypeAdjective
Rootअनुज्ञा (कृदन्त: अनुज्ञात)
FormMasculine, Nominative, Plural
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुराजेनby the king of the Kurus
कुरुराजेन:
Karana
TypeNoun
Rootकुरुराज
FormMasculine, Instrumental, Singular
पाण्डवाःthe Pāṇḍavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural
विविधानिvarious
विविधानि:
TypeAdjective
Rootविविध
FormNeuter, Accusative, Plural
अन्नपानानिfoods and drinks
अन्नपानानि:
Karma
TypeNoun
Rootअन्नपान
FormNeuter, Accusative, Plural
विश्राम्यhaving rested
विश्राम्य:
TypeIndeclinable
Rootविश्रम् (क्त्वान्त: विश्राम्य)
FormAbsolutive (Gerund/ktvā-lyap)
अनुभवन्तिenjoy/experience
अनुभवन्ति:
TypeVerb
Rootअनुभू
FormPresent, 3rd, Plural, Parasmaipada
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
K
Kuru kingdom

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct through consent and hospitality: the Pāṇḍavas do not act on entitlement but accept what is duly permitted by the elder Kuru king, reflecting restraint, respect for authority, and the ethical duty of a host to provide food and rest.

Dhṛtarāṣṭra, referred to as the Kuru king, grants the Pāṇḍavas permission to take food and drink; they rest and partake of the provisions. It depicts a calm interlude in the Āśramavāsika setting, emphasizing orderly care and courteous relations.