Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

अश्रमवासिनां विषादः — Lament in Hastināpura after the Elders’ Forest Withdrawal

यस्यास्तु श्वशुरो धीमान्‌ बाह्विक: स कुरूद्गवह: । निहतः सोमदत्तश्न पित्रा सह महारणे

yasyāstu śvaśuro dhīmān bāhvikaḥ sa kurūdgavaḥ | nihataḥ somadattaś ca pitrā saha mahāraṇe ||

毗湿摩波耶那说道:“她那睿智的公公巴赫利迦——俱卢族中最卓越者——已被杀。娑摩达多亦然,与其父同在那场大决战中战死。”

यस्याःof whom
यस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Genitive, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
श्वशुरःfather-in-law
श्वशुरः:
Karta
TypeNoun
Rootश्वशुर
FormMasculine, Nominative, Singular
धीमान्wise
धीमान्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Nominative, Singular
बाह्विकःBāhlika (name)
बाह्विकः:
Karta
TypeProperNoun
Rootबाह्लिक
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरु-उद्गवःbest/foremost among the Kurus
कुरु-उद्गवः:
Apposition
TypeNoun
Rootकुरु + उद्गव
FormMasculine, Nominative, Singular
निहतःslain
निहतः:
Predicate
TypeAdjective
Rootनि-हन्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
सोमदत्तःSomadatta (name)
सोमदत्तः:
Karta
TypeProperNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पित्राwith (his) father
पित्रा:
Sahakarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
Sahakarana
TypeIndeclinable
Rootसह
महा-रणेin the great battle
महा-रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहा + रण
FormNeuter, Locative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bāhlika (Bāhvika)
S
Somadatta
K
Kuru dynasty
M
Mahāraṇa (the great war/battle)

Educational Q&A

The verse underscores the sweeping, lineage-wide cost of war: even revered elders and protectors fall, intensifying the moral weight of violence and the inevitability of loss that follows conflict.

Vaiśampāyana recounts the deaths of Kuru elders—Bāhlika and Somadatta (with his father)—as part of the great war, explaining the depth of bereavement surrounding the surviving family members.