Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
फल मूलं च बुभुजे राज्ञा दत्त सहानुज: । ततस्ते वृक्षमूलेषु कृतवासपरिग्रहा: । तां रात्रिमवसन् सर्वे फलमूलजलाशना:
phala-mūlaṃ ca bubhuje rājñā dattaḥ sahānujāḥ | tatas te vṛkṣa-mūleṣu kṛta-vāsa-parigrahāḥ | tāṃ rātrim avasan sarve phala-mūla-jalāśanāḥ ||
毗舍摩波耶那说:尤提士提罗与诸位弟弟领受国王所赐,食用果实与根茎。随后,他们决意以树根之下为栖身之所,众人便在彼处度过一夜,只以果、根与清水维生。此景彰显合乎达摩的节制:生活俭朴,不贪多而受施,并奉行经典之旨——以自己赖以生存之资,敬奉来客。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic simplicity and restraint: one should live with minimal needs, accept what is properly offered, and embody ethical moderation—especially in a forest/austere setting—without seeking luxury or excess.
Yudhiṣṭhira and his brothers eat the fruits and roots given by the king, then decide to lodge beneath trees and pass the night living only on fruits, roots, and water, reflecting their austere mode of life.