Bhāgīrathī-tīra-śauca, Kurukṣetra-gamana, and Śatayūpa-āśrama-dīkṣā (गङ्गातीरशौच–कुरुक्षेत्रगमन–शतयूपाश्रमदीक्षा)
भो भो विदुर राजाहं दयितस्ते युधिष्ठिर: । इति ब्रुवन्नरपतिस्तं यत्नादभ्यधावत
bho bho vidura rājāhaṃ dayitas te yudhiṣṭhiraḥ | iti bruvann arapatis taṃ yatnād abhyadhāvat ||
毗湿摩波耶那说:人中王一边连声呼喊:“毗度罗!毗度罗!我是国王——你所钟爱的尤提施提罗!”一边如此言说,便竭力疾趋而上。此刻显出尤提施提罗的谦抑与对智者毗度罗的倚重:在林居清苦之中,他渴求法义的明辨,也渴求那份亲爱之认。
वैशम्पायन उवाच
Even a king grounded in dharma seeks and honors the guidance of the wise. Yudhiṣṭhira’s urgent, affectionate approach to Vidura highlights humility, gratitude, and the ethical duty to value moral counsel over status.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira recognizes Vidura, calls out to him repeatedly, identifies himself as the king dear to Vidura, and then hastens toward him with deliberate effort—signaling a significant reunion and a desire for guidance.