नदीतीरेषु रम्येषु सर:सु च विशाम्पते । वासान् कृत्वा क्रमेणाथ जम्मुस्ते कुरुपुड्वा:,प्रजानाथ! वे कुरुश्रेष्ठ वीर नदियोंके रमणीय तटों तथा अनेक सरोवरोंपर पड़ाव डालते हुए क्रमश: आगे बढ़ते गये
vaiśampāyana uvāca |
nadītīreṣu ramyeṣu saraḥsu ca viśāmpate |
vāsān kṛtvā krameṇātha jagmustе kuru-puṅgavāḥ prajānātha ||
毗湿摩波耶那说道:噢民众之主,那些库鲁族中的翘楚,依次在秀美的河岸与诸多湖泊之畔安营歇息,继而一步一步向前行进。此颂强调旅程的纪律与秩序——在宁静吉祥的自然之地休憩,不急不躁地前行,正合长者入林之期所当具备的克制与端方。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights orderly conduct and restraint: even in transition to forest life, the elders proceed gradually, choosing calm, auspicious places to rest—an image of disciplined living aligned with dharma and the temperate ethos of vānaprastha.
Vaiśampāyana narrates that the foremost Kurus travel onward, halting successively at beautiful riverbanks and lakes, moving forward in stages rather than abruptly—depicting their measured progress during the forest-bound phase.