Previous Verse
Next Verse

Shloka 293

धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts

धृतराष्ट्र च सम्प्रेक्ष्य सदा भवति दुर्मना: । यद्यपि भीमसेन भी दृढ़ निश्चयके साथ युधिष्ठिरके ही पथका अनुसरण करते थे, तथापि धृतराष्ट्रको देखकर उनके मनमें सदा ही दुर्भावना जाग उठती थी

dhṛtarāṣṭraṃ ca samprekṣya sadā bhavati durmanāḥ | yadyapi bhīmaseno'pi dṛḍha-niścayena yudhiṣṭhirasyaiva patham anusarati, tathāpi dhṛtarāṣṭraṃ dṛṣṭvā tasya manasi sadā durbhāvanā jāgarti |

毗舍波耶那说:尽管毗摩塞那以坚固的决心,始终只循着由提施提罗之道而行,但他一见到持国,心中便屡屡沉入阴郁,且有一种难以消散的恶意在胸臆间翻涌。

धृतराष्ट्रम्Dhṛtarāṣṭra (as object: Dhṛtarāṣṭra)
धृतराष्ट्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootधृतराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सम्प्रेक्ष्यhaving seen / after looking at
सम्प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-ईक्ष्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
भवतिbecomes / is
भवति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular
दुर्मनाःdejected / ill-minded / sorrowful
दुर्मनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootदुर्मनस्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīmasena (Bhīma)
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Outer adherence to a righteous leader and path (following Yudhiṣṭhira) does not automatically erase inner residues of anger and grievance; ethical life requires vigilance over the mind, not merely correct conduct.

In the Ashramavāsika context, as the elders move toward forest life, Bhīma remains aligned with Yudhiṣṭhira’s resolve, yet Dhṛtarāṣṭra’s presence triggers recurring mental distress and hostile feeling in him, reflecting lingering tensions after the great war.