धृतराष्ट्र-सत्कारः तथा श्राद्ध-दाने नियमनम् | Honoring Dhṛtarāṣṭra and Regulating Śrāddha-Gifts
पूजयित्वा वचस्तत् तदकार्षीत् परवीरहा । महाराज! राजा धृतराष्ट्र और तपस्विनी गान्धारी देवी ये दोनों जो कोई भी छोटा या बड़ा कार्य करनेके लिये कहते
pūjayitvā vacas tat tadakārṣīt paravīrahā |
毗湿摩波耶那说:他先敬奉其言,而后这位诛灭敌方勇士者,逐一奉行诸般吩咐。大王啊,持国王德里达罗湿多罗与苦行的甘陀利夫人,无论命其办理小事大事,由提施提罗——般度诸子之首、降伏仇敌者——皆以至敬领受,如同顶戴于首,并悉皆圆满完成。此段彰显其合乎正法(dharma)的谦卑:权柄以服侍而得调和,胜利之后更以恭敬之心照拂长者。
वैशम्पायन उवाच
True dharma after conflict is shown through humility and service: Yudhiṣṭhira treats the elders’ words as authoritative, honoring them and completing even minor tasks with care, demonstrating that power should be guided by reverence, restraint, and responsibility.
In the Āśramavāsika context, Dhṛtarāṣṭra and Gāndhārī are living in an ascetic mode; Yudhiṣṭhira, though king, attends to their requests. The verse describes his consistent practice of respectfully accepting and fulfilling whatever duties they assign.