Vidura’s Message to Dhṛtarāṣṭra: Authorization for Dāna and Public Welfare (विदुरवाक्यम्—दानानुज्ञा)
भार्या समभवद् यस्य नर्मदा सरितां वरा | सो<स्मिन्नरण्ये नृपतिस्तपस्तप्त्वा दिवं गत:
bhāryā samabhavad yasya narmadā saritāṃ varā | so 'sminn araṇye nṛpatis tapas taptvā divaṃ gataḥ || nareśvara māndhātāke putra purukutsena hi saritāṃ śreṣṭhā narmadā yasyā bhāryā babhūva | sa ihaiva vane tapasyā mahāṃ siddhiṃ prāptavān | ihaiva tapasyā kṛtvā sa nṛpaḥ svargalokaṃ gataḥ ||
那罗陀说道:“那位以那尔摩陀——诸河之最胜者——为妻的国王,就在这片森林中修行苦行,随后登升天界。人中之主啊,那便是曼陀多罗之子普鲁库察。正是在此,他行持苦修,得大成就,并由此而往天界。”
नारद उवाच
The verse highlights the ethical-spiritual ideal that disciplined austerity (tapas), when undertaken rightly, yields profound attainment (siddhi) and can lead to exalted destiny (svarga). It also frames kingship as compatible with spiritual striving, not merely worldly power.
Nārada points to the sanctity of the forest by recalling an earlier king, Purukutsa (son of Māndhātṛ), whose extraordinary connection with the river Narmadā and whose tapas performed in this very place culminated in great siddhi and ascent to heaven.