Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra

दुःशासनो यदा मौख््याद्‌ दासीवत्‌ पर्यकर्षत | तदैव विदितं महां पराभूतमिदं कुलम्‌

duḥśāsano yadā maukhyād dāsīvat paryakarṣat | tadaiva viditaṃ mahān parābhūtam idaṃ kulam ||

毗舍摩波耶那说:当杜沙萨那因愚昧而把她当作婢女一般拖拽之时,就在那一刻,人们便明白这伟大的宗族已堕入耻辱与败亡。

दुःशासनःDuhshasana
दुःशासनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Nominative, Singular
यदाwhen
यदा:
TypeIndeclinable
Rootयदा
मौख्यात्out of foolishness
मौख्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमौख्य
FormNeuter, Ablative, Singular
दासीवत्like a maidservant
दासीवत्:
TypeIndeclinable
Rootदासीवत्
पर्यकर्षत्dragged (about)
पर्यकर्षत्:
TypeVerb
Rootकृष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
विदितम्was known/was realized
विदितम्:
TypeVerb
Rootविदित
FormNeuter, Nominative, Singular
ममof me/to me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
पराभूतम्humiliated/overpowered
पराभूतम्:
TypeAdjective
Rootपराभूत
FormNeuter, Nominative, Singular
इदम्this
इदम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुलम्family/lineage
कुलम्:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Duḥśāsana
K
Kula (the Kuru lineage implied)

Educational Q&A

Public humiliation of a woman—especially in a royal assembly—marks a decisive collapse of dharma; such adharma is not a private fault but a sign that the entire lineage has forfeited its moral legitimacy and invites ruin.

The speaker recalls the infamous episode where Duḥśāsana, in reckless folly, dragged the queen (implicitly Draupadī) as if she were a slave. This act is presented as the moment when the downfall and disgrace of the Kuru family became unmistakably evident.