Next Verse

Shloka 1

Adhyāya 16 — Daiva, Kṣatriya-dharma, and Public Reassurance to Dhṛtarāṣṭra

ऑपन-माजल बछ। जि सप्तदशो< ध्याय: कुन्तीका पाण्डवोंको उनके अनुरोधका उत्तर कुन्त्युवाच एवमेतन्महाबाहो यथा वदसि पाण्डव । कृतमुद्धर्षणं पूर्व मया व: सीदतां नृपा:

Kuntī uvāca—evam etan mahābāho yathā vadasi Pāṇḍava | kṛtam uddharṣaṇaṃ pūrvaṃ mayā vaḥ sīdatāṃ nṛpāḥ ||

昆蒂说道:“是的——你所言确是如此,噢,臂力雄伟的般度之子。往昔你们诸王历尽艰难而疲惫沮丧之时,正是我激励你们振作,催你们起而行事。”

कुन्तीKunti
कुन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
वदसिyou say
वदसि:
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent, Second, Singular
पाण्डवO Pandava
पाण्डव:
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Vocative, Singular
कृतम्done; (it) was done
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormNeuter, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
उद्धर्षणम्incitement; urging on
उद्धर्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootउद्धर्षण
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्वम्formerly; earlier
पूर्वम्:
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
वःto you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormDative/Genitive, Plural
सीदताम्of (you) who were sinking/flagging
सीदताम्:
TypeVerb
Rootसद्
FormPresent (imperative/jussive), Third, Plural, Parasmaipada
नृपाःO kings
नृपाः:
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Vocative, Plural

वैशम्पायन उवाच

K
Kuntī
P
Pāṇḍava(s) (sons/descendants of Pāṇḍu)
P
Pāṇḍu
N
nṛpāḥ (kings)

Educational Q&A

Kuntī frames her earlier incitement as a responsible act: when rightful rulers become dispirited, a guardian-elder may rouse them to fulfill kṣatriya-duty. The ethical point is that encouragement toward action can be justified when it restores resolve for dharma rather than serving personal anger or gain.

In response to the Pāṇḍavas’ remarks, Kuntī agrees with their assessment and explains her past conduct: seeing them exhausted and dejected after prolonged suffering, she deliberately stirred them up—preparing them mentally for the struggle that culminated in war.