Dhṛtarāṣṭra’s Public Request for Consent to Enter the Forest (अनुज्ञा-प्रार्थना)
स श्राद्धयज्ञों ववृते बहुशो धनदक्षिण: | अनेकधनरत्नौघो युधिछिरमते तदा
sa śrāddhayajño vavṛte bahuśo dhanadakṣiṇaḥ | anekadhana-ratnaugho yudhiṣṭhiramate tadā ||
毗舍婆耶那说道:那施罗陀祭(śrāddha-yajña)屡次举行,以丰厚财物为达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬施)而庄严。依当时由提施提罗之意,各类财宝堆积如山,珠玉散施如流——以此彰显王者之责:既抚慰亡灵,亦以正当之施惠及贤者。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kingship expressed through śrāddha and dāna: honoring the departed through proper rites and supporting ritual specialists and dependents through generous dakṣiṇā, turning grief and obligation into ethically ordered giving.
A śrāddha-yajña is being conducted repeatedly, and—following Yudhiṣṭhira’s approval—large amounts of wealth and jewels are distributed as dakṣiṇā, emphasizing the scale and sincerity of the rite.