धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance
विदुरस्य महातेजा दुर्योधनकृतं स्मरन् । परंतु महातेजस्वी भीमसेनके हृदयमें उनके प्रति अमिट क्रोध जमा हुआ था। उन्हें दुर्योधनके अत्याचारोंका स्मरण हो आया, अतः उन्होंने विदुरजीकी बात नहीं स्वीकार की
Vaiśampāyana uvāca: Vidurasya mahātejā Duryodhana-kṛtaṃ smaran; parantu mahātejasvī Bhīmasenasya hṛdaye teṣu prati amitaḥ krodhaḥ sañcitaḥ āsīt. Tasya Duryodhanasya atyācārāṇāṃ smṛtir ājagāma; ataḥ sa Viduravākyaṃ na pratijagrāha.
毗湿摩波罗衍那说道:忆及都利约陀那所作所为,光辉卓著的毗度罗开口劝谏;然而在强悍的毗摩塞那心中,对他们的怒火早已积聚,难以熄灭。都利约陀那诸般暴行的记忆涌上心头,因此他不肯接受毗度罗的忠告。
वैशम्पायन उवाच
Even when wise counsel urges restraint, unresolved anger born of remembered injustice can block receptivity. The verse frames an ethical struggle: dharmic advice (Vidura’s) versus the psychological and moral residue of oppression (Bhīma’s enduring wrath), implying that inner purification and self-mastery are necessary for counsel to bear fruit.
Vaiśampāyana narrates that Vidura, recalling Duryodhana’s past deeds, speaks with great moral force; however, Bhīma’s heart remains filled with unrelenting anger due to Duryodhana’s cruelties. Because those memories surge up, Bhīma does not accept Vidura’s words.