Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

धृतराष्ट्रस्य युधिष्ठिरं प्रति व्यवहार-रक्षा-नियमनोपदेशः | Dhṛtarāṣṭra’s Instruction on Administration, Punishment, and Daily Governance

विदुरस्य महातेजा दुर्योधनकृतं स्मरन्‌ । परंतु महातेजस्वी भीमसेनके हृदयमें उनके प्रति अमिट क्रोध जमा हुआ था। उन्हें दुर्योधनके अत्याचारोंका स्मरण हो आया, अतः उन्होंने विदुरजीकी बात नहीं स्वीकार की

Vaiśampāyana uvāca: Vidurasya mahātejā Duryodhana-kṛtaṃ smaran; parantu mahātejasvī Bhīmasenasya hṛdaye teṣu prati amitaḥ krodhaḥ sañcitaḥ āsīt. Tasya Duryodhanasya atyācārāṇāṃ smṛtir ājagāma; ataḥ sa Viduravākyaṃ na pratijagrāha.

毗湿摩波罗衍那说道:忆及都利约陀那所作所为,光辉卓著的毗度罗开口劝谏;然而在强悍的毗摩塞那心中,对他们的怒火早已积聚,难以熄灭。都利约陀那诸般暴行的记忆涌上心头,因此他不肯接受毗度罗的忠告。

विदुरस्यof Vidura
विदुरस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Genitive, Singular
महातेजाःthe very radiant (one)
महातेजाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहातेजस्
FormMasculine, Nominative, Singular
दुर्योधनकृतम्done by Duryodhana
दुर्योधनकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्योधनकृत
FormNeuter, Accusative, Singular
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent (participle), Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Vidura
D
Duryodhana
B
Bhīmasena (Bhīma)

Educational Q&A

Even when wise counsel urges restraint, unresolved anger born of remembered injustice can block receptivity. The verse frames an ethical struggle: dharmic advice (Vidura’s) versus the psychological and moral residue of oppression (Bhīma’s enduring wrath), implying that inner purification and self-mastery are necessary for counsel to bear fruit.

Vaiśampāyana narrates that Vidura, recalling Duryodhana’s past deeds, speaks with great moral force; however, Bhīma’s heart remains filled with unrelenting anger due to Duryodhana’s cruelties. Because those memories surge up, Bhīma does not accept Vidura’s words.