Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
अरुन्धत्युवाच श्वश्वापवादं मदतु भर्तुर्भवतु दुर्मना: । एका स्वादु समश्नातु या ते हरति पुष्करम्
arundhaty uvāca śvaśrūpavādaṁ madatu bhartuḥ bhavatu durmanāḥ | ekā svādu samaśnātu yā te harati puṣkaram ||
阿伦达蒂说道:“愿那夺走你莲花的女子,成为诋毁婆母、对丈夫怀恶意、独自享用美食之人——从而承担这些罪行的果报。”
गालव उवाच
The verse frames certain household violations—slandering elders (mother-in-law), maintaining hostility toward one’s spouse, and selfish consumption (eating alone)—as ethically blameworthy acts that generate negative karmic results. It uses an imprecatory form to mark these behaviors as adharma within the domestic sphere.
Arundhatī utters a pointed imprecation: the woman who has taken the addressed person’s ‘lotus’ is wished to fall into specific domestic sins and thereby reap their consequences. The speech functions as moral censure expressed through a curse-like benediction.