Chatra–Upānah Dāna: Origin Narrative
Jamadagni–Reṇukā–Sūrya Saṃvāda
ययातिरुवाच अनृतौ च व्रती चैव भार्यायां स प्रजायतु । निराकरोतु वेदांश्व॒ यस्ते हरति पुष्करम्
yayātir uvāca: anṛtau ca vratī caiva bhāryāyāṃ sa prajāyatu | nirākarotu vedāṃś ca yo 'ste harati puṣkaram ||
耶耶提说道:“凡盗你莲花者,愿其虽佯作持戒之人,却在非时与妻交合而生子;又愿其成为否认吠陀者——从而分受这些罪业之果。”
शुक्र उवाच
The verse condemns hypocrisy and theft: outward religiosity (being a vratī) does not excuse unethical acts. Violations of sexual propriety (ṛtu-dharma) and rejection of Vedic authority are presented as grave moral downfalls, invoked here as the fitting consequence for stealing.
Yayāti pronounces an imprecatory statement (a curse-like condemnation) against the person who has stolen ‘your lotus,’ wishing that the thief incur specific forms of moral and religious ruin—improper conjugal conduct despite vows, and repudiation of the Vedas—thereby bearing the fruits of those sins.