Puṣkara-Śapatha Itihāsa (Agastya–Indra Dispute at the Tīrthas) | पुष्कर-शपथ-आख्यानम्
कश्यप उवाच कुलं कुलं च कुवम: कुवम: कश्यपो द्विज: । काश्य: काशनिकाशत्वादेतन्मे नाम धारय
kaśyapa uvāca | kulaṃ kulaṃ ca ku-vamaḥ ku-vamaḥ kaśyapo dvijaḥ | kāśyaḥ kāśanikāśatvād etan me nāma dhāraya ||
迦叶说道:“我名迦叶,为二生圣者,亦名拘婆摩(Ku-vama)。我入于一切‘库拉’——一切具身之族类、一切身躯——以为内在守护者而护持之;故名‘迦叶’,即能养护者。又因我亦具那使雨降于大地之日轮的本性,故亦称‘拘婆摩’。复因我身光明净,如迦沙草花(kāśa)之辉,亦著名为‘迦沙耶’(Kāśya)。此即我名——汝当受持而佩之。”
कश्यप उवाच
The verse teaches that a name can encode dharmic function: Kashyapa defines himself through protective indwelling presence (as an inner guardian of embodied beings) and through cosmic beneficence (sun and rain sustaining life). Identity is framed as service—sustaining, protecting, and nourishing.
Kashyapa is explaining the meanings and grounds of his epithets—Kaśyapa, Ku-vama, and Kāśya—using etymological and symbolic reasoning, and instructs the addressed listener to adopt/retain that name (or understanding of the name) as significant.