अपत्यं युवयोदेव बलवद् भविता विभो | तन्ूनं त्रिषु लोकेषु न किज्चिच्छेषयिष्यति
apatyaṁ yuvayor deva balavad bhavitā vibho | tan nūnaṁ triṣu lokeṣu na kiñcic cheṣayiṣyati ||
毗湿摩说道:“噢,神圣的主宰,噢,大能者——由你们二位所生的子嗣将极其强盛。诚然,在三界之中,它将无物不服、无所不制。”
भीष्म उवाच
The verse underscores the ethical and political weight of progeny: a child born of a divinely sanctioned union is portrayed as possessing extraordinary potency, implying that lineage and rightful generation can shape the fate of the world and must therefore be approached with responsibility and dharmic intent.
Bhīṣma is addressing a divine, powerful figure and predicting that the offspring arising from the union of “you two” will be immensely strong—so formidable that it will dominate the three worlds, leaving nothing unconquered or unmatched.