Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śrāddha-Kalpa: Pitṛ-Pūjā and Tithi-Phala (श्राद्धकल्पः पितृपूजा च तिथिफलम्)

एवं वयं च धर्मज्ञ सर्वे चास्मत्पितामहा:

evaṁ vayaṁ ca dharmajña sarve cāsmatpitāmahāḥ

因此,我们亦然——噢,通晓法(Dharma)者——以及我们一切祖先(宗族中的长者)都同样持守并确认这一见解。

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
Sambodhana
TypeAdjective
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मत्of us, our
अस्मत्:
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
पितामहाःgrandfathers/forefathers
पितामहाः:
Karta
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
F
forefathers (pitāmahāḥ)

Educational Q&A

Bhīṣma appeals to the authority of dharma as preserved by tradition: what he is stating is not merely personal opinion but is aligned with the understanding upheld by the elders and forefathers, reinforcing continuity and reliability in ethical instruction.

In the Anuśāsana Parva’s instructional setting, Bhīṣma continues advising his listener on dharma and supports his point by invoking collective agreement—“we too” and “all our forefathers”—to strengthen the normative force of the teaching.