Adhyaya 68
Anushasana ParvaAdhyaya 6820 Verses

Adhyaya 68

गोप्रदान-भूमिदान-विधि (Gopradāna–Bhūmidāna Guidelines and Recipient Eligibility)

Upa-parva: Dāna-Dharma (Gopradāna–Bhūmidāna Upadeśa)

Yudhiṣṭhira asks Bhīṣma to restate the superior method of dāna, with special attention to bhūmidāna (land-gift). Bhīṣma responds by identifying three gifts said to yield equivalent fruit—cows (gāvaḥ), land (pṛthvī), and Sarasvatī (here: sacred knowledge/teaching)—and asserts that instructing a disciple in dharmic Sarasvatī can be equivalent in result to gifting land or cows. He then elevates gāḥ as especially praised, describing them as beneficent and auspicious, recommending circumambulation and constant reverence, and cautioning against disturbing them during pasture or at water. The discourse includes a vrata-like practice of feeding another’s cow over a year, said to generate broad desired outcomes (prosperity, offspring, reputation) and to dispel inauspiciousness and distressing dreams. The chapter then shifts to pātratā (eligibility): Yudhiṣṭhira asks what cows should be given, which should be avoided, and to whom gifts should or should not be made. Bhīṣma prohibits giving cows to recipients characterized by unethical conduct (falsehood, greed, impiety, neglect of ritual obligations), and praises gifting to qualified ascetics/learned householders (e.g., śrotriya, āhitāgni), stating that donors share in the recipient’s meritorious outcomes. The closing verses intensify the norm: virtues that make a recipient suitable for cow-gifts are contrasted with the serious fault of appropriating a Brāhmaṇa’s property, warning avoidance of such wrongdoing and its social consequences.

Chapter Arc: शरशय्या पर लेटे भीष्म युधिष्ठिर से कहते हैं—जो काञ्चन (सुवर्ण) देता है, वह मानो मनुष्यों की कामनाओं को मूर्त रूप देकर दान करता है; दान का यह अध्याय ‘वस्तु’ नहीं, ‘फल’ की भाषा में बोलता है। → भीष्म दान-वस्तुओं की एक-एक कर महिमा खोलते हैं—हरिशचन्द्र के वचन से सुवर्ण की पवित्रता, मनु के कथन से जलदान की सर्वोच्चता; फिर घृत, घृतमिश्रित पायस, ब्राह्मण-सत्कार, छत्रदान और शकटदान तक—मानो जीवन की धूप-बरसात, भूख-प्यास, भय-रक्षा, यात्रा-परिश्रम—सबके लिए धर्म का उत्तर दान में रखा गया हो। → मनु-वाक्य के साथ जलदान का उत्कर्ष—‘पानीयं परमं दानम्’—और उसका व्यावहारिक आदेश: कूप, वापी, तडाग खुदवाना; दान अब क्षणिक भेंट नहीं, लोक-कल्याणकारी संरचना बन जाता है। → भीष्म विविध दानों के विशिष्ट फलों को स्थिर करते हैं—घृतदान से देव-प्रसन्नता, पायस-दान से गृह-रक्षा, श्रद्धापूर्वक ब्राह्मण-सम्मान से पुण्य-भाग, छत्रदान से पुत्र-लक्ष्मी व मनोदाह-शमन, और शाण्डिल्य के मत से शकटदान की महत्ता—युधिष्ठिर के लिए ‘दानधर्म’ एक व्यवस्थित मार्ग बन जाता है।

Shlokas

Verse 1

ऑपन- मा छा अप ऋाज पज्चषष्टितमो< ध्याय: सुवर्ण और जल आदि विभिन्न वस्तुओंके दानकी महिमा भीष्म उवाच सर्वान्‌ कामान्‌ प्रयच्छन्ति ये प्रयच्छन्ति काउ्चनम्‌ | इत्येवं भगवानत्रि: पितामहसुतो<ब्रवीत्‌

毗湿摩说道:“大王啊,凡施与黄金者,犹如成就求者一切所愿。此乃尊者阿特里——大祖(梵天)之子——所言。”

Verse 2

पवित्रमथ चायुष्यं पितृणामक्षयं च तत्‌ । सुवर्ण मनुजेन्द्रेण हरिश्वन्द्रेण कीर्तितम्‌,राजा हरिश्वन्द्रने कहा है कि 'सुवर्ण परम पवित्र, आयु बढ़ानेवाला और पितरोंको अक्षय गति प्रदान करनेवाला है'

毗湿摩说道:“黄金被宣称为至净之物,能增益寿命;亦能为祖灵(pitṛ)带来不朽之福。此乃人中翘楚——哈利什旃陀罗王——所教。”

Verse 3

पानीयं परम॑ दान दानानां मनुरबत्रवीत्‌ । तस्मात्‌ कूपांश्न॒ वापीक्ष तडागानि च खानयेत्‌,मनुजीने कहा है कि 'जलका दान सब दानोंसे बढ़कर है।” इसलिये कुएँ, बावड़ी और पोखरे खोदवाने चाहिये

毗湿摩说道:“摩奴宣称:施水之德,为诸施之最。故当开凿井泉、阶井(stepwell)与池塘。”

Verse 4

अर्ध पापस्य हरति पुरुषस्येह कर्मण: । कृप: प्रवृत्तपानीय: सुप्रवृत्तश्न नित्यश:

毗湿摩说:在此世间,若有人以慈悲之心凿井,使其出水丰沛、绵延不绝,日日供众人取用,则此井能除去那人一半的罪业。

Verse 5

सर्व तारयते वंशं यस्य खाते जलाशये । गाव: पिबन्ति विप्राश्न साधवक्ष नरा: सदा

毗湿摩说:若有人令人开凿蓄水之所,使牛群、婆罗门与贤善之人常来饮水,则此水库能使其全族得以超拔,趋向福德与善果。

Verse 6

निदाघकाले पानीयं यस्य तिष्ठत्यवारितम्‌ । स दुर्ग विषमं कृत्स्नं न कदाचिदवाप्लुते

毗湿摩说:盛夏酷热之时,若有人所备饮水无碍常存,其所建池塘之水不减不竭,则此人决不陷入极端险恶、难以承受的灾厄之中。

Verse 7

बृहस्पतेर्भगवतः पूष्णश्लैव भगस्य च । अश्रिनोश्रैव दल्लेश्ष प्रीतिर्भवति सर्पिषा,घी दान करनेसे भगवान्‌ बृहस्पति, पूषा, भग, अश्विनीकुमार और अग्निदेव प्रसन्न होते हैं

毗湿摩说:以酥油(ghee)施与供养,则可令尊贵的布里哈斯帕提、普尚、薄伽、阿湿毗尼双神与火神阿耆尼皆生欢喜。

Verse 8

परम॑ भेषजं होतद्‌ यज्ञानामेतदुत्तमम्‌ रसानामुत्तमं चैतत्‌ फलानां चैतदुत्तमम्‌,घी सबसे उत्तम औषध और यज्ञ करनेकी सर्वश्रेष्ठ वस्तु है। वह रसोंमें उत्तम रस है और फलोंमें सर्वोत्तम फल है

毗湿摩说:酥油是至上的良药;在诸祭祀(yajña)之中,它是最殊胜的供品;在诸味之中,它是最上之味;在诸果报之中,它亦是最高之果。

Verse 9

फलकामो यशस्काम: पुष्टिकामश्न नित्यदा । घृतं दद्याद्‌ द्विजातिभ्य: पुरुष: शुचिरात्मवान्‌,जो सदा फल, यश और पुष्टि चाहता हो वह पुरुष पवित्र हो मनको वशमें करके द्विजातियोंको घृत दान करे

毗湿摩说道:凡人若恒常希求可得之果、声誉与身躯康健,当自守清净、制御其心,向二次生者(dvija)布施酥油(ghee)。

Verse 10

घृतं मासे आश्वयुजि विप्रेभ्यो यः प्रयच्छति । तस्मै प्रयच्छतो रूप॑ प्रीतौ देवाविहाश्विनौ

毗湿摩说道:若有人在阿湿婆瑜阇月(Āśvayuja)以酥油(ghee)施与婆罗门,天界医神阿湿毗尼双子欢喜其供养,便在此世赐予施者容色之美与仪态之雅。

Verse 11

पायसं सर्पिषा मिश्रं द्विजेभ्यो यः प्रयच्छति । गृहं तस्य न रक्षांसि धर्षयन्ति कदाचन,जो ब्राह्मणोंको घृतमिश्रित खीर देता है, उसके घरपर कभी राक्षसोंका आक्रमण नहीं होता

毗湿摩说道:若有人以酥油(ghee)调和的乳米甜粥(pāyasa)供施二次生者(dvija),其家宅便永不为罗刹(rākṣasa)所侵扰。

Verse 12

पिपासया न ग्रियते सोपच्छन्दश्न॒ जायते । न प्राप्तुयाच्च व्यसनं करकान्‌ यः प्रयच्छति

毗湿摩说道:“若有人施与盛满清水的钵瓶(kamaṇḍalu,修行者水壶),便不为干渴所困而至于败亡。其人所需资生之具与诸般必需,自会应时而生,他亦不堕于困厄。”

Verse 13

प्रयतो ब्राह्मणाग्रे यः श्रद्धया परया युत: । उपस्पर्शनषड्भागं लभते पुरुष: सदा

毗湿摩说道:若有人克己自持,怀至诚深信,常在婆罗门之前以谦恭礼敬相待,则此人恒得相当于布施功德六分之一的福德——仅凭这般恭敬亲近之行。

Verse 14

यः साधनार्थ काष्ठानि ब्राह्मुणे भ्य: प्रयच्छति । प्रतापनार्थ राजेन्द्र वृत्तवद्धयः सदा नर:

毗湿摩说道:大王啊,若有人恒常将柴薪施与持戒端正的婆罗门,使其得以煮食并取暖,则其所作之事皆得成就。其所愿日益兴盛,身具精力而光辉灿然,即在敌人之前亦常居上位。

Verse 15

सिद्धयन्त्यर्था: सदा तस्य कार्याणि विविधानि च । उपर्युपरि शत्रूणां वपुषा दीप्यते च सः

毗湿摩说道:对那人而言,所求之利与所愿之果恒常圆满,种种事业亦不断成功。至高之王啊,他凌驾于敌人之上,以光耀之身而熠熠生辉。

Verse 16

भगवांश्षापि सम्प्रीतो वल्निर्भवति नित्यश: । नतं त्यजन्ति पशव: संग्रामे च जयत्यपि

毗湿摩说道:此外,圣火之神阿耆尼常常悦纳于他。其牛群不离散、不受损;即便在战阵之中,他亦能得胜。

Verse 17

पुत्राज्छियं च लभते यश्छत्र॑ सम्प्रयच्छति । न चनक्षुव्याधिं लभते यज्ञभागमथाश्षुते

毗湿摩说道:“施舍华盖(伞盖)者,得子嗣与富饶;不患眼疾,并且常得祭祀(yajña)功德之分。”

Verse 18

निदाघकाले वर्षे वा यश्छत्र॑ सम्प्रयच्छति । नास्य कश्रचिन्मनोदाह: कदाचिदपि जायते । कृच्छात्‌ स विषमाच्चैव क्षिप्रं मोक्षमवाप्तुते

毗湿摩说道:无论在酷暑之时,还是在雨季之中,施舍雨伞者,心中从不生灼热与忧苦。即便陷于极难之困与险恶之厄,亦能迅速得解脱与安稳——此乃体恤之施的果报。

Verse 19

प्रदानं सर्वदानानां शकटस्य विशाम्पते । एवमाह महाभाग: शाण्डिल्यो भगवानृषि:,प्रजानाथ! महाभाग भगवान्‌ शाण्डिल्य ऋषि ऐसा कहते हैं कि 'शकट (बैलगाड़ी) का दान उपर्युक्त सब दानोंके बराबर है”

毗湿摩说道:“噢,众民之主,平民之中的统御者!施赠一乘车舆(牛车)被宣称等同于一切布施。德高望重、光辉显赫的圣仙商提利耶(Śāṇḍilya)正是如此开示。”

Verse 65

इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि पञ्चषष्टितमो5ध्याय:

至此,《神圣摩诃婆罗多》之《教诫篇》(Anuśāsana Parva)“布施之法”(Dāna-dharma)部分第六十五章告终。

Frequently Asked Questions

How to perform dāna correctly—especially bhūmidāna—and how to determine legitimate recipients so that gifting remains ethically valid rather than becoming misdirected or harmful.

That cows, land, and Sarasvatī (sacred learning imparted rightly) are presented as comparable in fruit; teaching dharmic knowledge to a student is treated as a gift with outcomes akin to major material donations.

Yes: feeding another’s cow regularly over a year is described as a vrata producing broad desired results (prosperity, reputation, offspring) and as mitigating inauspiciousness and distressing dreams, within the chapter’s merit framework.