Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Tilā-Dāna, Dīpa-Dāna, and Nitya-Jalapradāna

Yama–Brāhmaṇa Saṃvāda) | तिलदान-दीपदान-नित्यजलप्रदान (यम-ब्राह्मण संवाद

शोभने! पुनर्वसु नक्षत्रमें पूआ और अन्न-दान करके मनुष्य उत्तम कुलमें जन्म लेता है, तथा वहाँ यशस्वी, रूपवान्‌ एवं प्रचुर अन्नसे सम्पन्न होता है ।।

nārada uvāca | śobhane! punarvasu-nakṣatre pūvāṁ (pūāṁ) ca anna-dānaṁ ca kṛtvā manuṣya uttama-kule janma labhate, tatra ca yaśasvī rūpavān ca pracurānna-sampannaś ca bhavati || puṣyeṇa kanakaṁ dattvā kṛtaṁ vākṛtam eva ca | anālokeṣu lokeṣu somavat sa virājate ||

那罗陀说道:“吉祥的夫人啊!在普那尔婆苏宿(Punarvasu)之下施舍甜饼(pūpa)并行食施者,将生于上等家族;在彼生之中,名声显赫,容貌端丽,且粮食丰足。又在普沙宿(Puṣya)之下施与黄金——或为成器之饰,或为未炼之金——施者即便在无光之界,亦如明月般辉耀。”

पुष्येणby/at (the time of) Puṣya (nakṣatra)
पुष्येण:
Karana
TypeNoun
Rootपुष्य (नक्षत्र)
FormNeuter, Instrumental, Singular
कनकम्gold
कनकम्:
Karma
TypeNoun
Rootकनक
FormNeuter, Accusative, Singular
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
कृतम्done (a deed)
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अकृतम्not done (a deed)
अकृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ (करणे)
Formक्त (past passive participle) with privative अ-, Neuter, Accusative, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनालोकेषुin lightless/dark
अनालोकेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनालोक (अन्- + आलोक)
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
लोकेषुin worlds/realms
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Plural
सोमवत्like the Moon
सोमवत्:
TypeAdjective
Rootसोम + वत्
FormAdjectival (all genders), Nominative, Singular
सःhe (the giver)
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
विराजतेshines/is resplendent
विराजते:
TypeVerb
Rootवि-राज् (दीप्तौ/शोभायाम्)
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada

नारद उवाच

N
Nārada
P
Punarvasu (nakṣatra)
P
Puṣya (nakṣatra)
S
Soma (the Moon)
G
gold (kanaka)
F
food (anna)
S
sweet cakes (pūā/pūpaka—contextual)

Educational Q&A

The verse teaches that timely charity—especially food-giving and gold-giving performed with auspicious intention—produces tangible ethical fruits: favorable rebirth, social honor, beauty, prosperity, and a luminous posthumous state. It elevates dāna as a dharmic act whose merit follows the giver beyond this world.

Nārada is instructing a woman addressed as “Śobhane,” explaining the specific spiritual benefits of making particular gifts under the nakṣatras Punarvasu and Puṣya. The instruction is part of Anuśāsana Parva’s broader discourse on dharma, especially the power of dāna.