Previous Verse
Next Verse

Shloka 346

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

आशीविषानिव क्रुद्धांस्तानुपाचरत द्विजान्‌ | ब्राह्मण स्वभावत: कोमल

āśīviṣān iva kruddhāṁs tān upācarata dvijān | brāhmaṇāḥ svabhāvataḥ komalāḥ satyavādinaḥ satya-dharma-pālanāś ca bhavanti, kintu yadā te kupitā bhavanti tadā viṣaile sarpa-sadṛśā bhayaṅkarā bhavanti | ataḥ tvaṁ sadā brāhmaṇānāṁ sevāṁ kurv iti |

毗湿摩说道:“当侍奉那些两次出生的婆罗门时,应如同面对暴怒的毒蛇一般谨慎。婆罗门本性柔和,守真言,坚住于真实之法;然而一旦被激怒,便如毒蛇般可怖。因此,你应当恒常以服侍与恭敬之行对待婆罗门。”

आशीविषान्venomous snakes
आशीविषान्:
Karma
TypeNoun
Rootआशीविष
FormMasculine, Accusative, Plural
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
क्रुद्धान्angry/enraged
क्रुद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
उपाचरतserved/attended upon
उपाचरत:
TypeVerb
Rootउप-चर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
FormMasculine, Accusative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Brahmins (Brāhmaṇāḥ)
D
Dvijas (twice-born)
P
Poisonous serpents (āśīviṣa/sarpa)

Educational Q&A

Maintain consistent respect and service toward Brahmins: though naturally gentle and committed to truth, when angered they can become dangerously powerful—so one should avoid provoking them and uphold proper conduct.

In the Anushasana Parva’s instruction section, Bhishma is giving ethical and social guidance, warning about the consequences of offending Brahmins and urging continual service and respectful behavior toward them.