Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā

कृतैरावस थेैरननित्य॑ संप्रेष्यै: सपरिच्छदै: । निमन्त्रयेथा: कौरव्य सर्वकामसुखावहै:

bhīṣma uvāca |

kṛtair āvasathair anitya-saṁpreṣyaiḥ sa-paricchadaiḥ |

nimantrayedāḥ kauravya sarva-kāma-sukhāvahaiḥ ||

毗湿摩说道:“噢,俱卢后裔(尤狄湿提罗)啊,当遣使者寻访那些可敬的婆罗门圣贤——不向天神亦不向世人有所求,恒常知足,唯以不求自来的所得维生者。应以备办妥当的居处、侍从与所需供具相迎——此等供养能成就一切正当安乐。因为此类人物一旦受困受辱,便会可怖如含毒之蛇;故当以恭敬供奉来自护。日复一日,在家中以圆满的尊礼与款待迎接他们;如此敬奉,能保安泰与福乐。”

कृतैःby prepared (means)
कृतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootकृत (कृ)
FormNeuter, Instrumental, Plural
आवसथैःwith lodgings/guest-houses
आवसथैः:
Karana
TypeNoun
Rootआवसथ
FormMasculine, Instrumental, Plural
अनित्यैःtemporary
अनित्यैः:
Karana
TypeAdjective
Rootअनित्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
संप्रेष्यैःby messengers
संप्रेष्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootसंप्रेष्य (सम्-प्रेष्)
FormMasculine, Instrumental, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Rootस (सह)
परिच्छदैःwith attendants/equipment
परिच्छदैः:
Karana
TypeNoun
Rootपरिच्छद
FormMasculine, Instrumental, Plural
निमन्त्रयेथाःyou should invite
निमन्त्रयेथाः:
TypeVerb
Rootनिमन्त्रय् (नि-√मन्त्र्, caus./denom.)
FormImperative, 2, Singular, Parasmaipada
कौरव्यO descendant of Kuru
कौरव्य:
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
सर्वकामसुखावहैःwith (means) bringing all desired pleasures
सर्वकामसुखावहैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसर्व-काम-सुख-आवह
FormMasculine, Instrumental, Plural
युधिष्ठिरO Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिर:
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
K
Kuru dynasty (Kauravya)

Educational Q&A

A king safeguards his realm and his own welfare by honoring truly content, desireless brahmin sages with proper hospitality—lodging, attendants, and respectful daily reception. Neglecting or offending such persons is dangerous; reverence toward them is presented as a practical form of protection grounded in dharma.

In Bhishma’s post-war instruction to Yudhishthira (Anushasana Parva), he advises the king to locate worthy brahmins through messengers and invite them to stay, providing comfortable arrangements and continual honor, warning that distressed sages can become fearsome if wronged.