Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Cyavana’s Yogic Display and Kuśika’s Recognition of Tapas (च्यवन-योगप्रभावः कुशिकस्य तपःप्रशंसा च)

अभिगम्य भृगो: पुत्र च्यवनं संशितव्रतम्‌ । इदं प्रोवाच नृपते वाचा संतर्पयज्निव,राजन! वे कठोर व्रतका पालन करनेवाले भृगुपुत्र महर्षि च्यवनके पास जाकर उन्हें अपनी वाणीद्वारा तृप्त करते हुए-से बोले

abhigamya bhṛgoḥ putraṁ cyavanaṁ saṁśitavratam | idaṁ provāca nṛpate vācā saṁtarpayann iva ||

毗湿摩说道:“大王啊,他走近婆利古之子、严守苦行誓戒的仙人遮婆那,便以恭敬悦耳之辞说出这些话,仿佛以言语使圣者心满意足。”

अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
Karma
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
भृगोःof Bhṛgu
भृगोः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Genitive, Singular
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
च्यवनम्Cyavana
च्यवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootच्यवन
FormMasculine, Accusative, Singular
संशितव्रतम्of sharpened/firm vow; strict in vows
संशितव्रतम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसंशित-व्रत
FormMasculine, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
प्रोवाचsaid/spoke
प्रोवाच:
Kriya
TypeVerb
Rootप्र-√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नृपतेO king
नृपते:
Sambodhana
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Vocative, Singular
वाचाby (his) speech/words
वाचा:
Karana
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Instrumental, Singular
संतर्पयन्satisfying/pleasing (him)
संतर्पयन्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-√तृप्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
C
Cyavana
B
Bhrigu
N
nṛpati (the king addressed)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic conduct in approaching spiritual authorities: one should go with humility and use respectful, pleasing speech, recognizing the power of words to honor and ‘satisfy’ a sage devoted to strict vows.

Bhishma narrates that someone (implied from the surrounding context) goes to the sage Cyavana, known for rigorous observances, and addresses him with words intended to please and honor him; the verse sets up the speech that follows.