Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ

Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra

नाहसे मां सहस्राक्ष ट्रुमं त्याजयितुं चिरात्‌ समर्थमुपजीव्येमं त्यजेयं कथमद्य वै

nāhase māṃ sahasrākṣa drumam tyājayituṃ cirāt samartham upajīvyemaṃ tyajeyaṃ katham adya vai

毗湿摩说道:“噢,千眼者(因陀罗)啊,莫要费力将此树与我分离。它强盛之时,我久依其荫而存活;如今它已衰弱无力,我又怎能弃它而去?”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहसेI am able
अहसे:
TypeVerb
Rootअह् (अह्/अह्-धातु, ‘to be able/fit’)
FormPresent, 1, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
सहस्राक्षO thousand-eyed (Indra)
सहस्राक्ष:
TypeNoun
Rootसहस्राक्ष
FormMasculine, Vocative, Singular
द्रुमम्tree
द्रुमम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रुम
FormMasculine, Accusative, Singular
त्याजयितुम्to cause (it) to be abandoned / to make (me) leave
त्याजयितुम्:
TypeVerb
Rootत्यज् (णिच् causative: त्याजय-)
FormInfinitive (tumun), Causative
चिरात्after a long time / long since
चिरात्:
TypeIndeclinable
Rootचिरात्
समर्थम्capable, strong
समर्थम्:
TypeAdjective
Rootसमर्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
उपजीव्यhaving lived depending on (it)
उपजीव्य:
TypeVerb
Rootउप-जीव्
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
त्यजेयम्I should abandon / would abandon
त्यजेयम्:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormOptative (Potential), 1, Singular, Parasmaipada
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
अद्यtoday, now
अद्य:
TypeIndeclinable
Rootअद्य
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra (Sahasrākṣa)
T
tree (druma)

Educational Q&A

One should not abandon a benefactor or support-system when it becomes weak; dharma includes gratitude and steadfast loyalty, especially toward those who once sustained us.

Bhīṣma addresses Indra (Sahasrākṣa), asking him not to try to separate him from a tree. Bhīṣma argues that since he long depended on it when it was strong, it would be unethical to leave it now that it is powerless.