Ānṛśaṃsya–Bhakti: Śukaḥ Śakreṇa Parīkṣitaḥ
Compassion and Devotion—The Parrot Tested by Indra
तमेवं शुभकर्माणं शुकं परमधार्मिकम् | विजानन्नपि तां प्रीतिं पप्रच्छ बलसूदन:
tam evaṁ śubhakarmāṇaṁ śukaṁ paramadhārmikam | vijānann api tāṁ prītiṁ papraccha balasūdanaḥ ||
毗湿摩说:尽管因陀罗——诛灭婆罗者——已然明了那深切的眷恋,他仍询问那行善业、至为守法的鹦鹉舒迦,问道:“此鸟对那树的爱恋究竟有多深?”
भीष्म उवाच
Even when one believes the truth is already known, dharmic understanding is refined through respectful questioning. The verse frames love (prīti) and righteousness (dharma) as qualities worth examining carefully, not merely assuming.
Bhishma narrates that Indra, called Balasudana, approaches the virtuous parrot Shuka. Though Indra already knows about Shuka’s affection toward the tree, he still asks Shuka about it—setting up a moral discussion about devotion, gratitude, and steadfastness.