Previous Verse

Mahabharata — Anushasana Parva, Shloka 214

Strī-satkāra (On honoring women) — Mahābhārata 13.46

ब्रह्म! यौवनमदसे उन्मत्त रहनेवाली उस स्त्रीकी (उसके शरीरमें प्रवेश किये बिना) रक्षा करना तुम्हारे वशकी बात नहीं थी। अतः तुमने अपनी ओरसे कोई पाप नहीं किया; इसलिये मैं तुमपर प्रसन्न हूँ ।।

Brahman! yauvanamadase unmattarahanavālī tasya striyāḥ (tasya śarīre praviśya vinā) rakṣaṇaṃ tava vaśakī bāto na āsīt. ataḥ tvayā svataḥ kaścid api pāpaḥ na kṛtaḥ; tasmāt tvayi ahaṃ prasannaḥ. manodoṣavihīnānāṃ na doṣaḥ syāt tathā tava. anyathā liṅgyate kāntā snehenānyathā duhitā. niṣkaṣāyo viśuddhas tvaṃ rucyāveśān na dūṣitaḥ. yadi tv ahaṃ tvāṃ durvṛttam adrākṣaṃ dvijasattama, śapeyaṃ tvām ahaṃ krodhān na me ’trāsti vicāraṇā.

毗补罗说道:“噢,婆罗门!那女子因青春之醉而狂乱;若不入其身,你并无能力护持她。故此,你并未自作其罪;因此我对你甚为欢喜。凡心无过失者,罪咎不著——你亦如此。挚爱的妻子以一种情爱相拥;女儿则以另一种情分相抱——即父母之慈爱。你心中无染,无欲无贪,纯净无瑕;因此即便进入卢琪(Ruci)之身,也未被玷污。但若我见你行事邪恶,噢,婆罗门中最胜者,我必在忿怒中诅咒你——绝不迟疑。”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
दुर्वृत्तम्of bad conduct
दुर्वृत्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्राक्षम्I saw
अद्राक्षम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAorist (Luṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
द्विजसत्तमO best of the twice-born (brahmin)
द्विजसत्तम:
TypeNoun (vocative epithet)
Rootद्विजसत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
शपेयम्I would curse
शपेयम्:
TypeVerb
Rootशप्
FormOptative (Vidhi-liṅ), 1st, Singular, Parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
क्रोधात्from anger / out of anger
क्रोधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Singular
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
अस्तिis
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Laṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
विचारणाconsideration / deliberation
विचारणा:
Karta
TypeNoun
Rootविचारणा
FormFeminine, Nominative, Singular

विपुल उवाच

V
Vipula (विपुल)
A
a Brahmin addressed as ‘Brahman’ (ब्रह्मन्)
R
Ruci (रुचि)
T
the woman maddened by youth (unnamed)

Educational Q&A

Moral blame depends primarily on inner intention and mental purity: when the mind is free from lust or corrupt motive, an act done under compulsion of duty (here, protection) does not generate sin. The verse also distinguishes appropriate forms of affection—conjugal vs parental—to clarify ethical boundaries.

Vipula addresses a Brahmin who had to enter another person’s body (Ruci’s) in order to protect a woman overcome by youthful passion. Vipula declares him innocent because his mind was passionless and his purpose protective, while adding that he would have cursed him immediately had he observed genuine misconduct.