Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

मक्षिकामशकादीनां वपुर्धारयतेडपि च । न शक्‍्यमस्य ग्रहणं कर्तु विपुल केनचित्‌

makṣikāmaśakādīnāṁ vapur dhārayate ’pi ca | na śakyam asya grahaṇaṁ kartuṁ vipula kenacit ||

毗湿摩说:“他甚至能取苍蝇、蚊蚋之身。噢,毗补罗啊,无人能擒获或拘束他;更何况旁人?即便是创造此世的造物主,也不能使他受制。待他隐没不见时,唯有以智慧之眼方能觉知。”

मक्षिकाof flies
मक्षिका:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमक्षिका
FormFeminine, Genitive, Plural
मशकof mosquitoes
मशक:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमशक
FormMasculine, Genitive, Plural
आदीनाम्and the like (etc.)
आदीनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदि
FormMasculine, Genitive, Plural
वपुःa body/form
वपुः:
Karma
TypeNoun
Rootवपुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
धारयतेassumes/bears
धारयते:
Karta
TypeVerb
Rootधृ
FormPresent, Third, Singular, Ātmanepada
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof him/of this (person)
अस्य:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
ग्रहणम्seizing/catching
ग्रहणम्:
Karta
TypeNoun
Rootग्रहण
FormNeuter, Nominative, Singular
कर्तुम्to do/to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (tumun)
विपुलO Vipula
विपुल:
TypeNoun
Rootविपुल
FormMasculine, Vocative, Singular
केनचित्by anyone
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Vipula
T
the (ungraspable) being referred to as 'he' (contextual)
V
Vidhata (Creator)

Educational Q&A

The verse stresses the limits of physical power and coercion: a being endowed with extraordinary yogic or divine capacity can evade capture by taking subtle forms or disappearing, and can be known only through higher discernment (jñāna), not mere sensory grasping.

Bhishma addresses Vipula and describes an elusive figure whose powers include assuming tiny forms (like insects) and becoming invisible, making him impossible to restrain; recognition of such a being depends on inner knowledge rather than outward sight.