Previous Verse
Next Verse

Shloka 196

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

तस्माद्‌ बलेन भार्याया रक्षणं स चकार ह । वे यह भी जानते थे कि इन्द्र बड़ा ही पर-स्त्रीलम्पट है, इसलिये वे अपनी स्त्रीकी उनसे यत्नपूर्वक रक्षा करते थे

tasmād balena bhāryāyā rakṣaṇaṃ sa cakāra ha |

因此,他以全部力量承担起守护妻子的责任。因知因陀罗素以追逐他人妻室而臭名昭著,他便格外谨慎、刻意周密地护卫她——彰显婚姻伦理中“护持与警醒”的义务。

तस्मात्therefore/from that reason
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
बलेनby strength/with force
बलेन:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Instrumental, Singular
भार्यायाःof (his) wife
भार्यायाः:
Sambandha
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Genitive, Singular
रक्षणम्protection/guarding
रक्षणम्:
Karma
TypeNoun
Rootरक्षण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
चकारdid/made
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Root

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Indra
B
bhāryā (wife)

Educational Q&A

The verse underscores the householder’s dharma of safeguarding marital fidelity and protecting one’s spouse, coupled with prudent vigilance when faced with known moral dangers.

Bhishma describes a man who, aware of Indra’s reputation for desiring others’ wives, actively and carefully protects his own wife, emphasizing deliberate guarding rather than negligence.