Shloka 19

ब्राह्मणानां परिभवादसुरा: सलिलेशया: । ब्राह्मणानां प्रसादाच्च देवा: स्वर्गनिवासिन:

brāhmaṇānāṃ paribhavād asurāḥ salileśayāḥ | brāhmaṇānāṃ prasādāc ca devāḥ svarganivāsinaḥ ||

毗湿摩说道:“因婆罗门受辱,阿修罗被迫居于水中(大海)。又因婆罗门的恩许与垂怜,诸天得以安住天界。”

ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
परिभवात्from/owing to contempt (insult)
परिभवात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरिभव
FormMasculine, Ablative, Singular
असुराःthe Asuras
असुराः:
Karta
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
सलिलेशयाःdwelling in the waters (ocean-dwellers)
सलिलेशयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसलिलेशय
FormMasculine, Nominative, Plural
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रसादात्from/owing to favor (grace)
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Ablative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वर्गनिवासिनःdwelling in heaven
स्वर्गनिवासिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वर्गनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇas
A
Asuras
D
Devas
S
Salila (waters/ocean)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse teaches that honoring the Brāhmaṇas—figures representing Vedic learning, ritual authority, and moral restraint—supports dharma and prosperity, while insulting them leads to ruin. It frames social-ethical conduct as having cosmic consequences: grace elevates (Devas in heaven), contempt degrades (Asuras confined to the waters).

In Bhīṣma’s instruction (Anuśāsana Parva), he explains to Yudhiṣṭhira the power of Brāhmaṇas’ approval or displeasure. As an illustrative claim, he states that the Asuras became ocean-dwellers due to their disrespect toward Brāhmaṇas, whereas the Devas gained heavenly residence through Brāhmaṇas’ favor.