Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śakra–Śambara Saṃvāda: Brāhmaṇa-sevā, Anasūyā, and Vāg-bala (शक्रशम्बरसंवादः)

जो इन ब्राह्मणोंके भी पूजनीय हों उन पुरुषोंका भी सुस्थिर चित्तसे पूजन करे; क्योंकि उनके शान्त रहनेपर ही सारा राष्ट्र शान्त एवं सुखी रह सकता है ।।

te pūjyās te namaskāryā mānyās te pitaro yathā | teṣv eva yātrā lokānāṁ bhūtānām iva vāsave ||

凡是连这些婆罗门亦所敬奉者,国王亦当以坚定之心加以供敬;因为唯有他们安宁,举国方能安宁而乐。彼等当受供奉,当受礼拜,当受尊崇,如同父辈。诚然,世人之生计与社会之延续系于他们,正如众生之生存系于降雨之主瓦萨瓦(因陀罗)。

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पूज्याःworthy of worship
पूज्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूज्य (पूज् + य)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
नमस्कार्याःworthy of salutation
नमस्कार्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootनमस्कार्य (नमस् + √कृ + य)
FormMasculine, Nominative, Plural
मान्याःworthy of honor/respect
मान्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootमान्य (√मन्/मान् + य)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पितरःfathers/forefathers
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas, like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
तेषुin/among them
तेषु:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Plural
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
यात्राsustenance, course of life
यात्रा:
Karta
TypeNoun
Rootयात्रा
FormFeminine, Nominative, Singular
लोकानाम्of the worlds/people
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
भूतानाम्of beings/creatures
भूतानाम्:
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Genitive, Plural
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वासवेin/with Vāsava (Indra)
वासवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Locative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Brāhmaṇas
P
Pitṛs (fathers/forefathers)
V
Vāsava (Indra)

Educational Q&A

The verse teaches that brāhmaṇas are to be revered like fathers—worthy of worship, salutation, and honor—because the stability and well-being of society depend upon them, just as life depends on Indra’s rain. A king should therefore maintain their contentment and peace to secure the realm’s peace.

In the Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on dharma, especially rājadharma. Here he emphasizes the king’s duty to honor brāhmaṇas and explains their societal importance through the analogy of Indra sustaining beings by rain.